|
Spy
Реалист
Откуда: Все там будем... Регистрация: Май 2005
Всего: 374 сообщения
|
Цитата:
Не совсем понял, чем тот перевод, который ты хочешь осуществить, будет отличаться от моего. Если не трудно, объясни получше.
Сложно сказать, ведь твой перевод толком никто ещё не видел
Цитата:
В общем вот...с удовольствием перевел бы сам, но будучи полнеишым дятлом в программировании и всем что с ним связанно без посторонней помощи не справлюсь - кто хо чет такое сотворить - обращайтесь аська в профайле
Программирование тут действительно непричём. 2 Hunt & Makaveli Вы иногда в личный внутрифорумный ящик-то заглядывайте, ага?
----- Хочешь, чтобы что-то было сделано хорошо - сделай сам.
|
Отправлено: 19:39 - 15 Июня, 2006
|
|
Makaveli
Пользователь
Откуда: Киев Регистрация: Июнь 2006
Всего: 17 сообщений
|
Я говорю о переводе не матюками и а- ля гоблин тоесть там где выражение ф*к ю = пошел ... а о "литературном переводе с нецензурными компонентами" скажем так . Я просто не хочу сводить свое объяснение к лексикологической терминологии, но скажем так у каждого слова и выражения есть свой ВЕС вот русский мат весит на пару тонн больше чем английско-американский(блотной) и фермерско-примитивный (которого в фоле кстати валом - такой сленг типо фермерский, свойственный жителям техаса нынешнего ) , изза этого своего ВЕСА русский мат и "феня" режут ухи...дабы перевод не резал ухи и не раздражал надо свести перевод к литературному но же жадничать с использованием сленга, жрагонизмов разного качества итд. Пример если с тобой фермер говорит и матюкаеться. не надо превращать его в братка, есть замечательный деревенский жаргон -суржик, помесь нескольких языков, например под Киевом в селах часто можно встретить дедков которые говорят на смсе украинского и русского -оч. забавно получаеться (кто не знает скачайте из итнета прикол с названием Firman - видеоприкол ) Еще пример если чувак просто грубит и материться как агрессивно настроеный БЫК - вперед , и в Киеве и в Москве, да и в любом городе есть полно рогатой скотины, думаю примеры не нужны. Аналогично, в дене есть парниша, 19 летный, который медальен стырил, его можно перевести как представителя такой прогресивно-регресивной молодежи а-ля " Йо! чувак, я Ти-Джей! " ...короче "Джо и молчаливый Боб" смотрели все... Надеюсь так понятнее, если нет, просто почитай любое пособие по стилистике и лексикологии о Валентности слов, а то так объяснить достаточно тяжко
----- A coward dies a thousand deaths, a soulja dies, but once...
|
Отправлено: 19:55 - 15 Июня, 2006
|
|
Hunt
Пользователь
Откуда: P.Posad, Russia Регистрация: Июнь 2006
Всего: 34 сообщения
|
2 Makaveli Я понял о чем ты. Нет, я считаю, что переведя лексику какого-нибудь фермера матом, он все равно останется фермером. Понимаешь, если построить предложение без блатного наезда, то мат получается не такой уж и резкий, сразу понятно, что фермер не кидает понты, а матюгается по житейски. А смягчить его речь, путем замены матерного слова на более приличное, это, извини меня, относится уже не к сленгам по правилам лексикологической терминалогии, а к урезанию родного текста. Если в предложении присутствует мат, фермер матюгнуться должен по-любому, какой-бы сленг ты ему не поставил. Кстати, насчет техаского населения, то судя по диалогам, в игре таких немного. Да и ко всему прочему, переводить диалоги - отнимает ОГРОМНУЮ КУЧУ времени и терпения. Если осилишь, то работай над сленгами, чем смогу помогу. На всякий пожарный: Не Джо, а "Джей и молчаливый Боб". (Добавление от 20:44 - 15 Июня, 2006.) 2 All Ребята, поймите правильно, я сижу на модеме и мне это обходится в рабочий рубль! И если каждому на мыло скидывать по 1,7 мб - денег не напасешься! Поэтому, прошу, выделите где-нибудь место, чтобы люди могли сами скачивать! 2 Maskal Так как ты был не предупрежден, тебе скину. Для остальных, я дам знать, когда будет ссылка! Потерпите, пожалуйста, немного.
----- I don't know why, but i love the "Scroll Lock" button!
|
Отправлено: 20:27 - 15 Июня, 2006
|
|
binyan
Пользователь
Откуда: Israel Регистрация: Март 2005
Всего: 292 сообщения
|
Цитата:
Ребята, поймите правильно, я сижу на модеме и мне это обходится в рабочий рубль! И если каждому на мыло скидывать по 1,7 мб - денег не напасешься! Поэтому, прошу, выделите где-нибудь место, чтобы люди могли сами скачивать!
Для таких вещей существуют хостинги бесплатные. Я на .nm. Пока не жалуюсь.
----- ...выражая озадаченность, граничащую с озабоченностью..
|
Отправлено: 16:00 - 16 Июня, 2006
|
|
Hunt
Пользователь
Откуда: P.Posad, Russia Регистрация: Июнь 2006
Всего: 34 сообщения
|
2 binyan Вообще, Pavel уже выделил место на своей страничке, но на всякий случай дай ссылку, посмотрю. p.s. Не по теме. Подобные сообщения шли в личку.
----- I don't know why, but i love the "Scroll Lock" button!
|
Отправлено: 16:19 - 16 Июня, 2006
|
|
Hunt
Пользователь
Откуда: P.Posad, Russia Регистрация: Июнь 2006
Всего: 34 сообщения
|
Вот ссылка, как и обещал. 22 раза спасибо парню, по имени Pavel! http://www.falloutfor.nm.ru/mod/Hunt%20translate%20v1[1].0.rar Повторюсь, если кто забыл - подходит для Fallout 2 версии 1С, вес архива 1,7 Мб. Качать Флешгетом или чем-то подобным.
----- I don't know why, but i love the "Scroll Lock" button!
|
Отправлено: 10:47 - 18 Июня, 2006 | ИСПРАВЛЕНО: Hunt - 11:16 - 18 Июня, 2006
|
|
Hunt
Пользователь
Откуда: P.Posad, Russia Регистрация: Июнь 2006
Всего: 34 сообщения
|
У меня появился собственный сайт, по этому, если по каким-либо причинам ссылка выше не будет работать, попробуйте скачать отсюда: http://yan-hunt.nightmail.ru/res/fallout2/Hunt-translate-v1.0.rar Мир!
----- I don't know why, but i love the "Scroll Lock" button!
|
Отправлено: 13:56 - 25 Июня, 2006 | ИСПРАВЛЕНО: Hunt - 13:57 - 25 Июня, 2006
|
|
|
|