| 
            |  |  | 
            | Spy Реалист
 
 Откуда: Все там будем...
 Регистрация: Май 2005
 
 Всего: 374 сообщения
 | 
 Цитата:
 Не совсем понял, чем тот перевод, который ты хочешь осуществить, будет отличаться от моего. Если не трудно, объясни получше.
 
 
 Сложно сказать, ведь твой перевод толком никто ещё не видел
   
 Цитата:
 В общем вот...с удовольствием перевел бы сам, но будучи полнеишым дятлом в программировании и всем что с ним связанно без посторонней помощи не справлюсь - кто хо чет такое сотворить - обращайтесь аська в профайле
 
 
 Программирование тут действительно непричём.
 
 2 Hunt & Makaveli
 Вы иногда в личный внутрифорумный ящик-то заглядывайте, ага?
   
 -----
 Хочешь, чтобы что-то было сделано хорошо - сделай сам.
 |  | Отправлено: 19:39 - 15 Июня, 2006
 |  |  | 
            | Makaveli Пользователь
 
 Откуда: Киев
 Регистрация: Июнь 2006
 
 Всего: 17 сообщений
 | Я говорю о переводе не матюками и а- ля гоблин тоесть там где выражение ф*к ю = пошел ... а о "литературном переводе с нецензурными компонентами" скажем так . Я просто не хочу сводить свое объяснение к лексикологической терминологии, но скажем так у каждого слова и выражения есть свой ВЕС вот русский мат весит на пару тонн больше чем английско-американский(блотной) и фермерско-примитивный (которого в фоле кстати валом - такой сленг типо фермерский, свойственный жителям техаса нынешнего ) , изза этого своего ВЕСА русский мат и "феня" режут ухи...дабы перевод не резал ухи и не раздражал надо свести перевод к литературному но же жадничать с использованием сленга, жрагонизмов разного качества итд.
 
 Пример если с тобой фермер говорит  и матюкаеться. не надо превращать его в братка, есть замечательный деревенский жаргон -суржик, помесь нескольких языков, например под Киевом в селах часто можно встретить дедков которые говорят на смсе украинского и русского -оч. забавно получаеться (кто не знает скачайте из итнета прикол с названием Firman - видеоприкол )
 
 Еще пример если чувак просто грубит и материться как агрессивно настроеный БЫК - вперед , и в Киеве и в Москве, да и в любом городе есть полно рогатой скотины, думаю примеры не нужны.
 
 Аналогично, в дене есть парниша, 19 летный, который медальен стырил, его можно перевести как представителя такой прогресивно-регресивной молодежи а-ля " Йо! чувак, я Ти-Джей! "  ...короче "Джо и молчаливый Боб" смотрели все...
 
 Надеюсь так понятнее, если нет, просто почитай любое пособие по стилистике и лексикологии о Валентности слов, а то так объяснить достаточно тяжко
 
 
 -----
 A coward dies a thousand deaths, a soulja dies, but once...
 |  | Отправлено: 19:55 - 15 Июня, 2006
 |  |  | 
            | Hunt Пользователь
 
 Откуда: P.Posad, Russia
 Регистрация: Июнь 2006
 
 Всего: 34 сообщения
 | 2 Makaveli
 Я понял о чем ты. Нет, я считаю, что переведя лексику какого-нибудь фермера матом, он все равно останется фермером. Понимаешь, если построить предложение без блатного наезда, то мат получается не такой уж и резкий, сразу понятно, что фермер не кидает понты, а матюгается по житейски. А смягчить его речь, путем замены матерного слова на более приличное, это, извини меня, относится уже не к сленгам по правилам лексикологической терминалогии, а к урезанию родного текста.
 Если в предложении присутствует мат, фермер матюгнуться должен по-любому, какой-бы сленг ты ему не поставил.
 
 Кстати, насчет техаского населения, то судя по диалогам, в игре таких немного.
 
 Да и ко всему прочему, переводить диалоги - отнимает ОГРОМНУЮ КУЧУ времени и терпения. Если осилишь, то работай над сленгами, чем смогу помогу.
 
 На всякий пожарный: Не Джо, а "Джей и молчаливый Боб".
   
 
 (Добавление от  20:44 - 15 Июня, 2006.)
 
 
 2 All
 Ребята, поймите правильно, я сижу на модеме и мне это обходится в рабочий рубль! И если каждому на мыло скидывать по 1,7 мб - денег не напасешься! Поэтому, прошу, выделите где-нибудь место, чтобы люди могли сами скачивать!
 
 2 Maskal
 Так как ты был не предупрежден, тебе скину. Для остальных, я дам знать, когда будет ссылка! Потерпите, пожалуйста, немного.
 
 -----
 I don't know why, but i love the "Scroll Lock" button!
 |  | Отправлено: 20:27 - 15 Июня, 2006
 |  |  | 
            | binyan Пользователь
 
 Откуда: Israel
 Регистрация: Март 2005
 
 Всего: 292 сообщения
 | 
 Цитата:
 Ребята, поймите правильно, я сижу на модеме и мне это обходится в рабочий рубль! И если каждому на мыло скидывать по 1,7 мб - денег не напасешься! Поэтому, прошу, выделите где-нибудь место, чтобы люди могли сами скачивать!
 
 
 
 Для таких вещей существуют хостинги бесплатные. Я на .nm. Пока не жалуюсь.
 
 
 -----
 ...выражая озадаченность, граничащую с озабоченностью..
 |  | Отправлено: 16:00 - 16 Июня, 2006
 |  |  | 
            | Hunt Пользователь
 
 Откуда: P.Posad, Russia
 Регистрация: Июнь 2006
 
 Всего: 34 сообщения
 | 2 binyan
 
 Вообще, Pavel уже выделил место на своей страничке, но на всякий случай дай ссылку, посмотрю.
 
 p.s. Не по теме. Подобные сообщения шли в личку.
 
 -----
 I don't know why, but i love the "Scroll Lock" button!
 |  | Отправлено: 16:19 - 16 Июня, 2006
 |  |  | 
            | Hunt Пользователь
 
 Откуда: P.Posad, Russia
 Регистрация: Июнь 2006
 
 Всего: 34 сообщения
 | Вот ссылка, как и обещал.
 22 раза спасибо парню, по имени Pavel!
 http://www.falloutfor.nm.ru/mod/Hunt%20translate%20v1[1].0.rar
 
 Повторюсь, если кто забыл - подходит для Fallout 2 версии 1С, вес архива 1,7 Мб. Качать Флешгетом или чем-то подобным.
 
 -----
 I don't know why, but i love the "Scroll Lock" button!
 |  | Отправлено: 10:47 - 18 Июня, 2006 | ИСПРАВЛЕНО: Hunt - 11:16 - 18 Июня, 2006
 |  |  | 
            | Hunt Пользователь
 
 Откуда: P.Posad, Russia
 Регистрация: Июнь 2006
 
 Всего: 34 сообщения
 | У меня появился собственный сайт, по этому, если по каким-либо причинам ссылка выше не будет работать, попробуйте скачать отсюда:
 http://yan-hunt.nightmail.ru/res/fallout2/Hunt-translate-v1.0.rar
 Мир!
 
 -----
 I don't know why, but i love the "Scroll Lock" button!
 |  | Отправлено: 13:56 - 25 Июня, 2006 | ИСПРАВЛЕНО: Hunt - 13:57 - 25 Июня, 2006
 |  |  |  |  |