» TeamX (Архив Форума)«


Форум TeamX » Проекты » Нецензурная лексика в Fallout (Изучам файл BADWORDS.TXT)

Переход по темам
<< Пред. След. >>
Единственная страница этой темы

 
Groundhog
Пользователь

Откуда: Санкт-Петербург
Регистрация: Дек. 2003

Всего: 20 сообщений

В средневековой католической Англии моральные нормы были очень строгими и всецело подчинялись законам церкви. Поэтому распутников, распутниц и прелюбодеев, в числе других узников "полиции нравов", ставили к позорному столбу. А на грудь им вешали табличку "За незаконные половые сношения" - "For Unlawful Carnal Knowledge", или просто "F.U.C.K.". С тех пор это слово прочно вошло в английский язык и все его диалекты.

Создавая игру, действия которой разворачиваются в мире Fallout, необходимо учитывать и то, на каком языке говорят персонажи этого мира - ведь большинство информативных взаимодействий с внешним миром и населяющими его существами происходит посредством диалогов. Именно с помощью диалогов производится получение квестов, узнаётся интересная информация, и пр. Старейшина, воины племени, мэры городов и просто приличные люди не ругаются почти совсем, но это не значит, что и речь какого-нибудь Мецгера нужно сводить к великосветским нормам. И если бандит использует слова ненормативной лексики в оригинальном мире Fallout, то он будет их использовать и в локализованной версии этого мира. В этом отношении мне нравится Goblin, который переводит фильм как есть, слово в слово, хотя иногда это изменяет уровень экспрессивности, что приводит к не совсем адекватному восприятию эмоциональной нагрузки предложения. Что же касается переводов Fallout, то ни один из существующих переводов (ни Левая Корпорация, ни Фаргус, ни Русский Проект aka Фаргус-2) не даёт правильного представления о лексике мира Фаллаут.

Ну так что? Как считаете, следует и дальше юлить, изворачиваться и изыскивать никому не нужные, противоестественные способы выражения бандитской речи с "словами на букву Е" ("F-word", (с) Pulp Fiction), выражать речь улицы, подворотен, словами из лексикона палаты лордов? Или, может быть, отбросить лишние моральные запреты, мешающие войти в мир wasteland, и начать называть вещи своими именами? Я не призываю материться направо и налево, но ведь и невозможно в диалогах отъявленных негодяев, подонков и отбросов общества ограничиваться словами "редиска" и "сукин сын". Не для того в Fallout'е фильтр нецензурной лексики, чтобы без дела простаивать. Работать должен.

P. S.: Маленькое дополнение. Возьмите файл BADWORDS.TXT из masted.dat'а и поищите подобные слова в диалогах (функция "полнотекстовый поиск". Или можете открыть наудачу файл какого-нибудь негодяя и попробовать честно перевести это на великий и могучий русский язык. Жаль, команда перевода TeamX до этого не добралась.

-----
  Алексей Миронов aka Groundhog

Отправлено: 10:56 - 27 Фев., 2004
Mc Clur
Пользователь

Откуда: Москва
Регистрация: Апр. 2003

Всего: 300 сообщений

Мда... Вряд ли дело дойдет до нецензурного мода к Fallout.
Я так понимаю себе позицию разработчиков. Фол - RPG, пусть даже представляющая мир пост-апокалипсиса. Но это не какой-нибудь Postal или Gorky, чтобы вставлять мат в "обильном" количестве. Да, разработчики пытались воплотить подобие речи бандитов в мир Фола. Им это удалось, как мне кажется - достаточно поиграть в оригинальную версию. Вот для обнуления мата там нужен был Фильтр.

Когда к игре приложили руки наши локализаторы, то много нецензурной лексики вырезали, дабы не делать из Фола пример "разговорника" это лексики. Так что для представления мира Фола надо играть в англоязычную версию.

Отправлено: 16:28 - 27 Фев., 2004
Moonbear
Пользователь

Регистрация: Февр. 2004

Всего: 18 сообщений

Большинство нецензурных английских выражений не имеет прямого эквивалента в русском. И это еще одна причина почему переводить Фол - неблагодарная и бессмысленная затея. Чтобы до конца проникнуться духом игры играть нужно только на языке оригинала.

-----
And if you gaze for long into an abyss, the abyss gazes also into you.
-Friedrich Nietzsche

Отправлено: 19:39 - 27 Фев., 2004
Groundhog
Пользователь

Откуда: Санкт-Петербург
Регистрация: Дек. 2003

Всего: 20 сообщений

Mc Clur: "Вряд ли дело дойдет до нецензурного мода к Fallout."

Мода, в которым имеются нецензурные выражения? Собственно, дело не в том, употреблять или нет неценз в моде, дело в том, пытаться ли реально отобразить тот мир Fallout, каким он был создан БИС'овсцами, или тот, в который его превратили криворукие переводчики. Мир Fallout - мир англоязычный, а в английском языке в течение двух последних десятилетий преобладает тенденция введения нецензурной лексики в фильмы, игры, книги. Можно смотреть переведённый фильм по какому-нибудь "Первому каналу" в совершенно детское время и не подозревать подвоха, но, посмотрев этот же фильм на языке оригинала, услышать много "нечестно-переведённых слов". Переводчики на ТВ переводят неправильно, так же действует, в большинстве случаев, и Фаргус заодно с Левкорпом.


Mc Clur: "Я так понимаю себе позицию разработчиков. Фол - RPG, пусть даже представляющая мир пост-апокалипсиса. Но это не какой-нибудь Postal или Gorky, чтобы вставлять мат в "обильном" количестве."

Не в обильном, но в реальном. Бандиты - они и в Африке бандиты, со всеми их вредными привычками, гадостями и плохими примерами. Не стоит путать Fallout с другими RPG, по большей части фэнтезийными, в которых самым страшным ругательством считается "Да будь я проклят!". Там и бандиты другие. Здесь же - наш мир, хотя бы и гипотетический, постъядерный, но наш, поэтому бандиты долны, просто обязаны, выражаться так, как это они делают в реальном мире.

Не говоря уже о переводах. В идеале, следует представлять себе, как та или иная реплика звучала бы по-английски, и после этого как бы переводить её на русский. Тогда игра будет выглядеть естественно. Но как в таком случае переводить нехорошие слова?

Moonbear: "Чтобы до конца проникнуться духом игры играть нужно только на языке оригинала."

Спору нет, играть в английскую версию с любом случае лучше, чем в переведённую, но разговор идёт о том, как поступать КомИксянам при написании диалогов. Приходится выбирать из двух зол: либо употреблять такие слова и испытывать при этом неудобное чувство (многие не могут спокойно напечатать те слова, которые знают и употребляют в разговорной речи), либо жертвовать реализмом, и, следовательно, качеством игры. Что важнее - думайте сами.


Так, а где руководители, где диалогеры? Вот кого хочется услышать.

-----
  Алексей Миронов aka Groundhog

Отправлено: 11:19 - 28 Фев., 2004
Mc Clur
Пользователь

Откуда: Москва
Регистрация: Апр. 2003

Всего: 300 сообщений

Groundhog:
Раз уж заговорили о ТВ. Попробуй посмотреть мультфильм South Park (по REN-TV после полуночи, ЕМНИП). Так вот, тамошний перевод от Гоблина я бы не назвал кривым. Да. Гоблин в этом плане отличается от локализаторов, и в то же время - если послушать оригинальную речь персонажей - мат не убирается, а если послушать Гоблиновскую - мат замениется на "пиии". Можно попробовать провести аналогию с Фолом.

В нашем же реальном мире. Ну, что взять? Насколько я слышал, большинство выражений разбавляются имено этими 3-я словами (наверное, догадываетесь, какими), тогда как другие употребляются реже.

Еще один пример - это многозначность американских выражений. Один глагол, пусть даже матерный, может означать многие вещи. Кроме того, обычный глагол, в сочетании с каким-либо словом может означать нецензурное выражение. Да и примых аналогов американского мата мало в русском языке.

Так что я бы предложил сойтись на мнении, что в ориг. Фол играть наиболее "атмосферно".

Отправлено: 15:38 - 28 Фев., 2004
Groundhog
Пользователь

Откуда: Санкт-Петербург
Регистрация: Дек. 2003

Всего: 20 сообщений

Mc Clur: "Так что я бы предложил сойтись на мнении, что в ориг. Фол играть наиболее "атмосферно"."

Это вне обсуждения, и так ясно, и сомнению не подлежит. Но вопрос-то другой. Вопрос в том, как при моддинге, а конкретнее, при написании новых диалогов, поступать: упротреблять или нет? То есть я-то, конечно, за, но вот есть товарищи, которые ещё нет.


Mc Clur: "Еще один пример - это многозначность американских выражений. Один глагол, пусть даже матерный, может означать многие вещи. Кроме того, обычный глагол, в сочетании с каким-либо словом может означать нецензурное выражение. Да и примых аналогов американского мата мало в русском языке."

Всё, что произносится вслух на английском, так или иначе можно перевести на русский. Ругательства, произносимые неосознанно, экпрессивно - вроде междометий, нецензурные слова, употребляемые со значением, можно перевести тем более. Но одно дело - переводить, другое - употреблять самому, третье - написать на бумаге. А "Пи-и-и" - это не что иное, как вариант с включённым фильтром мата.

-----
  Алексей Миронов aka Groundhog

Отправлено: 11:19 - 29 Фев., 2004
Mc Clur
Пользователь

Откуда: Москва
Регистрация: Апр. 2003

Всего: 300 сообщений

Groundhog: но вот есть товарищи, которые ещё нет.

Хм. Например, кто?

А еще я бы во что предложил. Взять оба файла BADWORDS.TXT из русского и ориг. варианта и сравнить. Вполне возможно, найдется нормальный перевод (если можно так сказать) неценза.
А про то, добавлять его в како-либо мод или нет - я не решаю. Мое мнение - можно было бы добавить, но не переборщить случайно. Всего должно быть в меру. И мата тоже.

Отправлено: 14:28 - 29 Фев., 2004
YikxX
Пользователь

Откуда: NCR :)
Регистрация: Февр. 2004

Всего: 304 сообщения

Цитата:
Quote: from Mc Clur on 14:28 - 29 Фев., 2004
А еще я бы во что предложил. Взять оба файла BADWORDS.TXT из русского и ориг. варианта и сравнить. Вполне возможно, найдется нормальный перевод (если можно так сказать) неценза.
А про то, добавлять его в како-либо мод или нет - я не решаю. Мое мнение - можно было бы добавить, но не переборщить случайно. Всего должно быть в меру. И мата тоже.

Не знаю как у вас, а у меня этот файл вообще не переведен - так что сравнивать не получится. Локализация от ЛевКорп.

-----
Обломись! Я подложил туда носок...

Отправлено: 8:39 - 1 Марта, 2004
Mc Clur
Пользователь

Откуда: Москва
Регистрация: Апр. 2003

Всего: 300 сообщений

YikxX: >>а у меня этот файл вообще не переведен

У меня переведен наполовину - где-о русский (с очепятками), где-то иероглифы (наверное, что-то не то с кодировкой). Версия от Гуся

Отправлено: 17:34 - 1 Марта, 2004
Torin
Пользователь

Откуда: Санкт-Петербург
Регистрация: Янв. 2004

Всего: 11 сообщений

Хмм. Товарищи вы тут конечно молодцы развели бадягу про мат... Я согласен, что на нецензурный мод TeamX вряд ли решится, но для себя можно попробовать...
Да у автора этой статьи довольно обширное познание в английской нецензурной лексике средних веков.

-----
Камнем по голове

Отправлено: 21:03 - 1 Марта, 2004
Raven
Пользователь

Откуда: Владик
Регистрация: Февр. 2004

Всего: 408 сообщений

Атмосферу перенести не удасться из-за различий в ментальности.
Fuck you - это брань.
Пошёл на - это ещё и оскорбление.
В Фоле брань несёт другую функцию. Там fcuk и прочие - это слова-паразиты, свидетельствующие о низком культурном уровне (а откуда взятся высокому в пост-ядерном мире). Поэтому адекватно перевести это на русский не получится. Всё разнообразия словоформ сведётся к междометию на б...

Отправлено: 4:45 - 3 Марта, 2004
Communist
Товарищ Фрунзе

Откуда: Россия, Воронеж
Регистрация: Дек. 2002

Всего: 384 сообщения

>Или, может быть, отбросить лишние моральные запреты, мешающие войти в мир wasteland, и начать называть вещи своими именами?

Лично я считаю, что надо называть вещи своими именами. Но для того, чтобы удачно использовать мат, нужен определенный талант. А вот испортить диалог можно на раз. В общем, это скорее вопрос талантливости диалогера

Отправлено: 12:37 - 4 Марта, 2004
Astinus
Пользователь

Откуда: S-Pb
Регистрация: Июнь 2004

Всего: 3 сообщения

На мой взгляд в игре должен быть мат, правда нужно смотреть где и когда он произносится. Например не думаю, что в Ваулт Сити матерятся, а вот на окраине вполне могут. А если брать Ден и Нью Рено, то там он должен использоваться в больших количествах.

А вообще было бы классно Заменить одну не очень нужную Особенность под названием Bloody Mess на другую не нужную, но более смачную, например матершинник. Просто супер было бы если Чозен выражался только матом или это все еще зависило от Интеллекта, чем он меньше тем боле мата в игре. Жаль что релиализовать это запарно, если вообще возможно. Вот такое вот IMHO...

Отправлено: 11:16 - 11 Июня, 2004
Judge
Пользователь

Откуда: Moscow!
Регистрация: Июнь 2004

Всего: 56 сообщений

Я бы несказал что есть особенности (даже Bloody Mess) совсем ненужные... каждая из них по своему разнообразит игру

-----
My Gun & Me -  Forever...

Отправлено: 15:00 - 11 Июня, 2004
setau
Пользователь

Откуда: Moscow
Регистрация: Февр. 2004

Всего: 15 сообщений

Я вот что думаю: мат есть вполне естевственная вещь для такого сеттинга, как Фол, и это именно один из элементов атмосферы, безусловно. другое дело, что, играя в версию с "профессиональным переводом" я лично не почувствовал потери - атмосфера убивалась лишь ляпами и несуразностями перевода, а вовсе не отсутствием в нем мата. По этому вопросу очень хорошо сказал в свое время Макаревичь:"Простите, а какого именно слова вам не хватает?"
так что все это достаточно бессмысленно, зачем чинить то, что не сломанно (особенно на фоне полного развала всего остального)?

зы - не раз сталкивался с такими утверждениями и не раз в ходе переводов укреплялся в понимании их ошибочности. ЛЮДИ! русский мат не лучше и не хуже английского, и воспринимается он, в общем, совершенно одинакого. просто мы всегда исходим из нашего понимания родного мата и мата инородного.

и НЕТ такого нецензурного понятия, которого нельзя было бы перевести в обе стороны. мат всегда основывался на одних и тех же образных концепциях.

Отправлено: 23:57 - 11 Июня, 2004
Alan Killenger
Пользователь

Откуда: Россия, Ижевск
Регистрация: Июль 2004

Всего: 404 сообщения

Мат должен присутствовать. Посмотрел "Черную дыру" в переводе от Goblin'а и то, что по телеку показалось страшным отстоем! Понятия не имею о программинге Fallout, но неужели так сложно сделать утилиту для редактирования диалогов или речи сверху? Пускай желающие сделают хоть просто поиск и замену слов "тебе конец подонок" на действительно хорошо вписывающееся и звучащее в некоторых случаях "вазелин готовь, пи****с е****й"?

Маты в игре - это всегда пожалуйста. Но вот на этом форуме трёхэтажность не очень приветствуется.
ABel. 06:29 06.07.2004


-----
hit me, nail me, make me god

Отправлено: 23:26 - 5 Июля, 2004
 

Переход по темам
<< Пред. След. >>
Единственная страница этой темы


Powered by Ikonboard 2.1.9 RUS
Modified by RU.Board Team
© 2000 Ikonboard.com